Aller au contenu
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Hex@gones

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Politiquement correct du langage

Featured Replies

Posté(e)

C'est bon de rire, ça détend pendant le budget...

Francisation : cinédom, technoloisirs et grosses machines

Par Marc Rees, rédaction de PC INpact

L’inébranlable Commission Générale de Terminologie et de Néologie revient à la charge contre l’utilisation abusive des termes étrangers dans notre langue. Le 15 septembre 2006, le Journal Officiel nous apprend que plusieurs termes du vocabulaire de l'audiovisuel et de la communication doivent être prestement abandonnés au profit d’expressions plus adaptées, adoubées par ses soins.

Ainsi, les amateurs de « home cinéma » : home cinema system, home theater et ses multiples variantes, deviennent par un coup de baguette magique des adeptes du « cinéma à domicile ». Dans une grande mansuétude, la Commission accepte l’expression contractée « cinédom ». Quant aux audiophiles et vidéophiles, ils devront dorénavant acheter des « coffrets long format » et non plus des tirages Long box, « boîtier allongé renfermant un ou plusieurs disques compacts et des documents se rapportant à l’oeuvre ou à l’auteur ». Évidemment, lorsqu’on achète un « coffret long format » pour son « cinédom », on a toutes les chances de tomber sur une « grosse machine », autrefois nommée « blockbuster » (et défini par le délicieux « production à gros budget, dont l’ambition semble surtout commerciale »).

Après une séance de cinédom, rien de mieux qu’une petite visioconférence. À ce titre, il faudra se doter d’une « cybercaméra », non d’une horrible « webcam ». Les plus doués pourront eux se livrer à « l’imagisme » qui est « l’art de combiner des éléments visuels provenant de différentes sources, en particulier d’œuvres cinématographiques et de vidéogrammes, en vue de produire une création originale ». Ne connaissez-vous pas ses équivalents étrangers ? Veejaying, video jockeying, VJing…

Bref, résumons : profitons, usons et abusons des technoloisirs (n.m. Ensemble des activités de loisir que peuvent pratiquer les particuliers à leur domicile, grâce aux applications techniques de l’électronique. Équivalent étranger : home entertainment), à coup de grosses machines, devant son cinédom, avant de se livrer à quelques séances d’imagisme pour les plus doués, voire d’empoigner sa cybercaméra pour ceux qui aiment être vus sur la toile. Pour se mettre à jour, on consultera le J.O. responsable de cette révolution linguistique, avant d'envisager quelques parties de call TV, pardon, de télé-tirelire

OL, ça l'fait.

  • Réponses 60
  • Vues 3 k
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

Posté(e)
Bref, résumons : profitons, usons et abusons des technoloisirs (n.m. Ensemble des activités de loisir que peuvent pratiquer les particuliers à leur domicile, grâce aux applications techniques de l’électronique. Équivalent étranger : home entertainment), à coup de grosses machines, devant son cinédom, avant de se livrer à quelques séances d’imagisme pour les plus doués, voire d’empoigner sa cybercaméra pour ceux qui aiment être vus sur la toile. Pour se mettre à jour, on consultera le J.O. responsable de cette révolution linguistique, avant d'envisager quelques parties de call TV, pardon, de télé-tirelire

C'est clair que c'est tellement mieux de se lancer dans le heaume-enteurtchènemeinthe que dans les technoloisirs; mais énergétiquement, je ne suis pas convaincu.

Supporter de l'Olympique Lyonnais de 1990 à son remplacement par la société de spectacles télévisés OL Group (2015).

Posté(e)

Je me demande si au Etats-Unis ou les mots et expressions françaises sont monnaie courante (je m'en rend compte depuis que je mâte les séries en VO, ils adorent foutre du français partout dans leur phrases, enfin à la TV en tout cas...) ils en font aussi tout un plat de la "francisation"...

Repose En Paix "Y"

Tu resteras à jamais dans nos souvenirs...

Posté(e)

C'est vrai que "What Else", c'est abusif. :ange:

Modifié par La Mite en Pullover

-= L'homme mégaphone =-

Posté(e)
C'est vrai que "What Else", c'est abusif. :ange:

Non, parce que la dépense énergétique est à peu près identique en français, et en anglais. <_<

Le problème, c'est de proposer des équivalents français qui représentent un gain de temps et d'énergie, afin de rendre notre langue compétitive. Faute de quoi, nous crèverons de male mort, pour avoir gaspillé notre glucose à prononcer l'épuisant "home entertainment" ou l'harassant "video jockeying" (qu'est-ce que c'est moche comme expression, entre parenthèses) alors qu'avec "Technoloisirs" ou "Imagisme" nous sauvegarderions notre adénosine triphosphate, et de longs dixièmes de seconde. Et comme chacun sait, time is money.

Supporter de l'Olympique Lyonnais de 1990 à son remplacement par la société de spectacles télévisés OL Group (2015).

Posté(e)
Je me demande si au Etats-Unis ou les mots et expressions françaises sont monnaie courante (je m'en rend compte depuis que je mâte les séries en VO, ils adorent foutre du français partout dans leur phrases, enfin à la TV en tout cas...) ils en font aussi tout un plat de la "francisation"...

exactement Celt

j ai aussi remarqué ca en allant là bas et en matant les films ou séries en Vo presque toujours il ya une expression française

du genre "et voilà" ou "déjà vu"

Posté(e)
  • Auteur
Non, parce que la dépense énergétique est à peu près identique en français, et en anglais. <_<

Le problème, c'est de proposer des équivalents français qui représentent un gain de temps et d'énergie,

Le problème n'est pas là. Tu dis pas "home cinema" parce que ça va plus vite ou moins vite que la version française. Tu dis home cinema parce que TOUT LE MONDE dit home cinema. Ca s'appelle comme ça, c'est tout. Après tu as encore une énième haute autorité machin bidule qui vient te reprendre et t'expliquer que c'est pas bien de dire ça et qu'il serait plus convenable de le dire à "la française" et que si le terme n'existe pas en français, bouge pas, ils vont l'inventer.

Que leur traduction soit risible ou pas, je m'en fiche. Ce qui me gène c'est de ne pas pouvoir dire home cinema quand je parle d'un... home cinema.

PS : j'ai paaaaaaaas de home cinema. :kipleure:

OL, ça l'fait.

Posté(e)

Si ce type de matériel avait été nommé "cinéma à domicile" dès le départ je l'aurais appelé ainsi. N'y-a-t-il pas moyen de prévenir ce genre de dérive ? Certes défendre le français est louable et même nécessaire mais pas avec "une guerre" de retard à chaque fois !

A mesure qu'on lève les voiles de l'inconnu, on dépeuple l'imagination des hommes

Maupassant

Posté(e)
Tu dis pas "home cinema" parce que ça va plus vite ou moins vite que la version française. Tu dis home cinema parce que TOUT LE MONDE dit home cinema. Ca s'appelle comme ça, c'est tout. Après tu as encore une énième haute autorité machin bidule qui vient te reprendre et t'expliquer que c'est pas bien de dire ça et qu'il serait plus convenable de le dire à "la française" et que si le terme n'existe pas en français, bouge pas, ils vont l'inventer.

Que leur traduction soit risible ou pas, je m'en fiche.

Ben tu peux dire ce que tu veux.

Au début, un VTT s'appelait un mountain bike. Et tout le monde écorchait mounetèïne baïque parce que "tout le monde le dit" et que c'est quand même top moderne tendance d'utiliser un terme uhaisse. Un jour, quelqu'un a lancé le sigle français VTT et il est resté, parce qu'il est plus commode.

S'il y a moyen de trouver un mot français, explicite, et plus facile à prononcer, il me semble parfaitement légitime d'en promouvoir l'usage. Il n'y a aucune raison que certains termes doivent "s'appeler comme ça c'est tout" en anglais et dans aucune autre langue. Appelles-tu ton portable un cellular phone ? Pourtant, ça s'appelle comme ça, c'est tout !

Ce qui me gène c'est de ne pas pouvoir dire home cinema quand je parle d'un... home cinema.

Et moi, ça me gêne d'être obligé d'utiliser le mot anglais quand il existe un équivalent français, sous prétexte que l'anglais est la langue de l'entreprise dynamique. Avec ton raisonnement, je ne devrais me risquer à parler d'oiseaux qu'en employant leur nom scientifique. <_<

Modifié par Exilé17

Supporter de l'Olympique Lyonnais de 1990 à son remplacement par la société de spectacles télévisés OL Group (2015).

Posté(e)

Le problème c'est surtout qu'ils mettent beaucoup trop longtemps pour se décider à franciser des mots.

V-Jay, webcam, plus récemment Home-Cinema ... ça fait bientôt 10 ans que ces mots existent et sont couramment utilisés

--Diab0Lo-- ?
What else ? Tss Tss Tss Tss mumbly.gif

Posté(e)
  • Auteur
Ben tu peux dire ce que tu veux.

Au début, un VTT s'appelait un mountain bike. Et tout le monde écorchait mounetèïne baïque parce que "tout le monde le dit" et que c'est quand même top moderne tendance d'utiliser un terme uhaisse. Un jour, quelqu'un a lancé le sigle français VTT et il est resté, parce qu'il est plus commode.

Tout à fait. Je ne dis pas qu'il faut utiliser l'anglais, je dis juste que je suis favorable à ce qu'on nous laisse utiliser le terme qu'on veut, quelqu'en soit l'origine.

Ce qui m'énerve c'est qu'une autorité à la noix viennent nous dire, avec une guerre de retard en effet, ce qu'il "convient" d'utiliser. Alors que le langage est vivant, il évolue naturellement, pas par loi, décret, avis du Conseil d'Etat ou rapport de la Haute Autorité du Français Qui Va Bien (la HAFQVB) . C'est tout <_<

OL, ça l'fait.

Posté(e)

Courriel, ca ne s'écrit presque que sur les CV... :lol:

C'est clair qu'on manque de réactivité.

-= L'homme mégaphone =-

Posté(e)
Alors que le langage est vivant, il évolue naturellement

Mouais, enfin bon, par paresse ou gain de temps, tu aurais de grandes chances que "l'évolution" ne consiste qu'à intégrer en masse des mots anglais plus ou moins corrects, prononcés en mâchant sa chique, reliés par une grammaire rudimentaire. Les mots en question se rapportent généralement à une nouvelle invention ou technologie. La traduction française (ou autre) est à inventer. ça ne me choque pas qu'une "autorité" de grammairiens élabore et propose le mot. Le problème, c'est le caractère obligatoire - très théorique, cf le fameux "courriel"... - allié au retard qui fait que la traduction prend des allures d'invention snobinarde prétendant remplacer un usage déjà ancré. Si le mot français était proposé rapidement et employé partout à l'écrit, ça ne choquerait pas autant.

Supporter de l'Olympique Lyonnais de 1990 à son remplacement par la société de spectacles télévisés OL Group (2015).

Posté(e)

Ce qu'il faudrait voir, c'est combien de fois un terme francisé qu'on a tenté d'imposer a réellement été repris. Parce que, en effet, "mountain bike" remplacé par "VTT", c'est un très bel exemple, à tel point que celui qui dit "mountain bike" passe à la fois pour snob et ringard. Sinon, pour le délire, vous vous souvenez de la folie des pin's ? Et ben, le terme français qui convenait était... "épinglette"!

Posté(e)
Et moi, ça me gêne d'être obligé d'utiliser le mot anglais quand il existe un équivalent français, sous prétexte que l'anglais est la langue de l'entreprise dynamique. Avec ton raisonnement, je ne devrais me risquer à parler d'oiseaux qu'en employant leur nom scientifique. <_<

Les Home Cinema, z'avaient qu'à les bloquer aux frontières en attendant d'avoir trouvé un nom français !

Ceci dit, c'est amusant de voir que 3 huluberlus soucieux de justifier l'utilité et le budget de leur Autorité arrivent à provoquer un nouvel épisode de la bataille "Adam and co."/"Exilé et camarades". Ils auront au moins servi à ça ^_^

Posté(e)
Les Home Cinema, z'avaient qu'à les bloquer aux frontières en attendant d'avoir trouvé un nom français !

Ceci dit, c'est amusant de voir que 3 huluberlus soucieux de justifier l'utilité et le budget de leur Autorité arrivent à provoquer un nouvel épisode de la bataille "Adam and co."/"Exilé et camarades". Ils auront au moins servi à ça ^_^

Ravi que ça vous plaise :)

Supporter de l'Olympique Lyonnais de 1990 à son remplacement par la société de spectacles télévisés OL Group (2015).

Posté(e)
  • Auteur

En fait c'est un show, on est de mèche.

Mais ça va bientôt être payant. :)

OL, ça l'fait.

Posté(e)
En fait c'est un show, on est de mèche.

Mais ça va bientôt être payant. :)

Je suis prêt à m'abonner, c'est interactif en plus !

Mais le temps que vous vous mettiez d'accord sur le business model, on a le temps de voir venir... :)

Posté(e)
Les Home Cinema, z'avaient qu'à les bloquer aux frontières en attendant d'avoir trouvé un nom français !

ah les magnétoscopes à Poitiers c'était le bon vieux temps :oldschool: :)

Posté(e)

Je suis tout a fait d'accord avec Exile. La francisation des mots n'est pas un combat inutile, meme si nos academiciens ne font pas toujours mouche et tardent parfois a proposer une alternative a l'angliscisme.

On doit etre un des rares pays a ne pas parler de computer par exemple, et ca me parait tres bien ainsi. Certaines francisations se sont meme imposees, meme tardivement, comme le VTT que vous avez cites ou encore, le baladeur.

Si on ne fait rien, la mort du francais en tant que langue sera ineluctable (la seule question sera de savoir a quelle echeance). D'ailleurs, les pays scandinaves je crois entament une reflexion de fond pour sauver leurs langues. C'est tres important pour eux d'apprendre des langues etrangeres mais a la fin, ils se rendent compte que leurs langues vieillissent vite et que s'ils n'y prennent pas garde, les generations de petits Danois ou Suedois (pas aujourd'hui, plutot au XXIIe ou XXIIIe siecle) ne parleront plus qu'anglais.

Posté(e)
Je suis tout a fait d'accord avec Exile. La francisation des mots n'est pas un combat inutile, meme si nos academiciens ne font pas toujours mouche et tardent parfois a proposer une alternative a l'angliscisme.

On doit etre un des rares pays a ne pas parler de computer par exemple, et ca me parait tres bien ainsi. Certaines francisations se sont meme imposees, meme tardivement, comme le VTT que vous avez cites ou encore, le baladeur.

Si on ne fait rien, la mort du francais en tant que langue sera ineluctable (la seule question sera de savoir a quelle echeance). D'ailleurs, les pays scandinaves je crois entament une reflexion de fond pour sauver leurs langues. C'est tres important pour eux d'apprendre des langues etrangeres mais a la fin, ils se rendent compte que leurs langues vieillissent vite et que s'ils n'y prennent pas garde, les generations de petits Danois ou Suedois (pas aujourd'hui, plutot au XXIIe ou XXIIIe siecle) ne parleront plus qu'anglais.

d'un autre côté là bas ils ont pas les moyens de doubler tous les programmes résultat 90% des films et séries sont en anglais et sous titrés

Posté(e)
d'un autre côté là bas ils ont pas les moyens de doubler tous les programmes résultat 90% des films et séries sont en anglais et sous titrés

tout a fait mais je ne sais pas si c'est seulement une question de moyens, c'est surtout un choix delibere je crois.

Posté(e)

Je dis plus souvent PC que ordinateur, Personal Computer ! J'ai un écran LCD pour regarder des DVD, un autoradio pour mes CD... Et pourtant tout le monde me comprend ici.

Il y a quand même une nuance entre invasion angliciste et simple adaptation mondialiste et technologique. Qu'on se prenne la tête à sortir des mots francisé, pourquoi pas, mais j'aimerai autant qu'on mette plus de moyens pour arrêter le SMS-Style et que l'orthographe française soit plus respectée qu'elle ne l'est pas un bon nombre de nos concitoyens. Faire quelques fautes reste humain, ne pas savoir écrire sa langue, c'est une autre dimension tout de même.

-= L'homme mégaphone =-

Posté(e)
Il y a quand même une nuance entre invasion angliciste et simple adaptation mondialiste et technologique. Qu'on se prenne la tête à sortir des mots francisé, pourquoi pas, mais j'aimerai autant qu'on mette plus de moyens pour arrêter le SMS-Style et que l'orthographe française soit plus respectée qu'elle ne l'est pas un bon nombre de nos concitoyens. Faire quelques fautes reste humain, ne pas savoir écrire sa langue, c'est une autre dimension tout de même.

Ben ouais, mais c'est vachement plus compliqué, ça demande des moyens, de l'imagination, et de la volonté, sans gain financier rapide à espérer. T'imagines le truc ?

Supporter de l'Olympique Lyonnais de 1990 à son remplacement par la société de spectacles télévisés OL Group (2015).

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

Account

Navigation

Rechercher

Rechercher

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.