Aller au contenu
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Hex@gones

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

comment on dit en espagnol

Featured Replies

Posté(e)

sa méthode est de faire confiance à l'enfant en lui donnant de l'argent pour acheter un paquet de cigarrette au bureau pres de l'ecole pour lui prouver qu'il n'est pas dans une prison

comment traduit ca en espagnol ? moi je pense qu'on dit

su método es hacer confianza al niño dándole dinero para comprar un paquete de cigarr a la oficina cerca de la escuela para probarle que no está en una prisión :spamafote: c'est tres dur cette langue, deja j'ai bcp du mal en français car je suis demi sourd ! l'espagnol est tres dur!!

نبغيك حبيبي

A partir de la l'important c'est les 3 points

Posté(e)

Je pense que ta traduction est bonne, du moins c'est ce que je dirai aussi. :kitrinque:

Posté(e)
  • Auteur

tu crois ? ou peut etre on dit

su método consiste en confiar en el niño por haberle dado el dinero para comprar un paquete de cigarrillo cerca de la oficina de la escuela para él probar que no está en la cárcel

??? j'hésite bcp des 2 :spamafote:

نبغيك حبيبي

A partir de la l'important c'est les 3 points

Posté(e)
tu crois ? ou peut etre on dit

su método consiste en confiar en el niño por haberle dado el dinero para comprar un paquete de cigarrillo cerca de la oficina de la escuela para él probar que no está en la cárcel

??? j'hésite bcp des 2 :spamafote:

Cette traduction n'est pas mal non plus, mais peut-être plus lourd. Je pense que tu as meilleur temps de garder "dandole dinero" et non "haberle dado el dinero".

Toutefois, si tu souhaites garder cette traduction, corrige le "haberle dado el dinero" en "haberle dado dinero" (en espagnol "l'argent" se dit "dinero" sans article). Sinon, met plutôt "para probarle" a la place de "para él probar" (c'est l'enclise du pronom).

Posté(e)
  • Auteur
Cette traduction n'est pas mal non plus, mais peut-être plus lourd. Je pense que tu as meilleur temps de garder "dandole dinero" et non "haberle dado el dinero".

Toutefois, si tu souhaites garder cette traduction, corrige le "haberle dado el dinero" en "haberle dado dinero" (en espagnol "l'argent" se dit "dinero" sans article). Sinon, met plutôt "para probarle" a la place de "para él probar" (c'est l'enclise du pronom).

Merci bcp :megacool:

نبغيك حبيبي

A partir de la l'important c'est les 3 points

Posté(e)
Merci bcp :megacool:

¡De nada! :megacool:

  • 4 semaines après...
Posté(e)
sa méthode est de faire confiance à l'enfant en lui donnant de l'argent pour acheter un paquet de cigarrette au bureau pres de l'ecole pour lui prouver qu'il n'est pas dans une prison

comment traduit ca en espagnol ? moi je pense qu'on dit

su método es hacer confianza al niño dándole dinero para comprar un paquete de cigarr a la oficina cerca de la escuela para probarle que no está en una prisión :spamafote: c'est tres dur cette langue, deja j'ai bcp du mal en français car je suis demi sourd ! l'espagnol est tres dur!!

el metodo (la forma) es confiar en el niño dandole dinero para comprase un paquete de cigarros en la oficina cerca del colegio para asi probarle que no esta en una prision

je suis Chilien est ma langue maternelle est l'espagnol donc si vous avez besoin de l'aide envoyez moi un mp et je vous répond :)

sorry de pas avoir répondu avant ...j'avais pas vu le topic :jmecache:

Cette traduction n'est pas mal non plus, mais peut-être plus lourd. Je pense que tu as meilleur temps de garder "dandole dinero" et non "haberle dado el dinero".

Toutefois, si tu souhaites garder cette traduction, corrige le "haberle dado el dinero" en "haberle dado dinero" (en espagnol "l'argent" se dit "dinero" sans article). Sinon, met plutôt "para probarle" a la place de "para él probar" (c'est l'enclise du pronom).

on dit "dandole dinero" ...et on dit "para probarle" on dit pas "para él probar" :unsure:

(je suis nul avec les accent donc peux être j'ai un ou deux fauts :D )

Modifié par moska

chilenoyquewea9zvfa6.jpg

nuevacarpeta2ud3.png

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

Account

Navigation

Rechercher

Rechercher

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.